|
|
|
|
|
VIET-CHI POST No 70
|
|
PLEASE SEE .
Veuillez voir :
CALENDAR/
calendrier des Stages
2012.
Hope to see you there – À vous voir aux Stages.
|
|
|
|
TŁUMACZENIA KOMPUTERA BEZ ANALIZY (ENGLISH TRANSCRIPTION) Letter to Poland I love. Tuesday morning January 31, 2012, 4891 SNOW Dear all, This morning I learned that Poland, Ukraine, Romania are under heavy snow and the temperature reached last night more than minus twenty (- 20 C). Some ten people died in Poland and many others elsewhere under this cold weather which also affects the economy. I only know Poland, especially Warsaw, in spring and autumn, however living in Canada I can imagine easily how Warsaw could be under cold weather and heavy snow. The snow is beautiful and romantic when you have time to sit and look over your window to admire the wide landscape changing its view, but the same snow could be extremely dangerous when it challenges us. Likewise, martial art techniques are beautiful when we perform it inside our clubs and could also be dangerous when one abuses it, uses it deliberately. Self-control and self-respect are our rules.
At minus twenty degrees Celsius you know how to protect yourself when going out, but do you know how suffering are those caught by bad luck? They need help your help. Looking at some pictures of our recent training sessions, I recognize many faces! Warm thought to all of you. Phan Hoang
Traduction par ordinateur sans révision TRADUZIONE DI COMPUTER SENZA REVISIONE Lettera
in Polonia mi piace. Martedì mattina, 31 Gennaio, 2012, 4891
Tradução de computador sem revisão TRADUCCIÓN POR COMPUTADORA SIN REVISIÓN
Carta a Polonia me
gusta. Mañana Martes, 31 de enero 2012, 4891
|
|
18 – LE MOINE DUC NGO Après l’interrogatoire du Boss, le policier Nguyen Luc fut soulagé de
savoir que Clara n’était pas associée avec cette bande criminelle.
Toutefois, il continua une surveillance discrète des activités de Clara
grâce au microphone qu’il avait caché dans son sac. Cette belle jeune
femme, experte en arts martiaux et érudite, l’attirait et en même temps l’intriguait
par ses recherches sur le sceau sacré national et sur la société Thuan
Thien dont il était membre. Grâce au microphone, il avait appris que Clara
et Thu Lan allaient se rendre dans le village de Cam Giang, non loin de
Hanoi, pour examiner de vieilles stèles en pierre et des pierres tombales
dans l’espoir de trouver des indices qui leur permettraient d’avancer dans
la recherche sur les liens entre la famille Nguyen et la famille Dinh,
ancêtres de maître Dinh Mai, le maître d’arts martiaux de Thu Lan.
Autrefois au Vietnam, des stèles en pierre étaient érigées pour commémorer
des personnages importants de la communauté ou des évènements marquants.
Dans beaucoup de cas, les stèles se trouvent à proximité des pagodes, des
temples, des maisons communales Cai Dinh et aussi dans d’importantes
propriétés privées. Les pierres tombales sont de taille plus petite mais
portent parfois des inscriptions reliées à la vie de la personne décédée.
Les textes gravés sur les stèles en pierre sont de vrais livres
fournissant de précieuses informations. Aujourd’hui encore, au temple de
la Littérature à Hanoi, le visiteur peut voir quatre-vingt-deux stèles qui
ont résisté aux vicissitudes du temps, portées chacune par une grosse
tortue en pierre. Ce sont des stèles commémorant les célèbres personnes
qui avaient obtenu le grade de docteur décerné par le roi à l’issue des
grands concours nationaux, de la session de 1442 à celle de 1779. Les
stèles du temple de la Littérature, typiquement vietnamiennes, sont
taillées dans la pierre grise de Dong Son, province de Thanh Hoa. Leur
taille est imposante : elles sont d’une hauteur de 150 à 170 centimètres,
d’une largeur de 110 à 125 centimètres et d’une épaisseur de 20 à 30
centimètres. Leur sommet est arrondi et, pour certaines d’entre elles,
orné d’une lune encadrée par un dragon et un phénix. Les textes gravés sur
les stèles sont dans l’ancienne écriture et Clara a toute la compétence
pour les décrypter. |
|||||
|
18 – THE MONK DUC NGO After the questioning of the
Boss, Nguyen Luc, the police officer, was relieved to learn that Clara was
not associated with this criminal gang. However, he continued to
discreetly follow Clara’s activities facilitated from the micro he had
planted in her handbag. In his mind, Clara was a beautiful young woman,
martial arts expert and scholar, and very attractive. He was curious about
her research on the national sacred seal and on the Society Thuan Thien to
which he belonged. Thanks to the microphone, he learned that Clara and Thu
Lan will be visiting the village of Cam Giang, not far from Hanoi, to
check the old stone stelae and tombstones for any clues that would help
them in their research on the relationship between the Nguyen family and
the Dinh family, ancestors of master Dinh Mai, the martial arts master of
Thu Lan. In the past, stone stelae were erected to commemorate important
people of the community or key events in Vietnam. Often, they were erected
nearby pagodas, temples, communal houses Cai Dinh and also in important
private properties. The tombstones were smaller but sometimes inscribed
with information related to the life of the deceased. The texts engraved
on the stone stelae are real books providing valuable information from the
past. Even today, in the Temple of Literature in Hanoi, visitors can see
eighty-two stone stelae that have withstood the vicissitudes of time, and
each one was mounted on a giant stone tortoise pedestal. These stelae were
erected to commemorate the successful candidate at the major national
examinations who had obtained the doctoral degree awarded by the king from
the period of 1442 to 1779. Gray stone of Dong Son, Thanh Hoa province,
was used to make stelae of the Temple of Literature, which are very
typical Vietnamese. Each stele has a height ranging from 150 to 170
centimeters, a width ranging from 110 to 125 centimeters and a thickness
ranging from 20 to 30 centimeters. The top is curved and sometimes
decorated with a moon surrounded by a dragon and a phoenix. The texts
engraved on the stelae were in the old writing that Clara was able to
decipher. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
| NE PAS
MANQUER LE PROCHAIN NUMÉRO VIET –CHI POST
. DO NOT MISS THE NEXT ISSUE OF VIET-CHI POST To subscribe to VIET-CHI POST: Please visit our web site, or send your subscription message to: vcpost@vovietjournal.org . The cost is 10 euros for 2011, but do not send any money now, you will be asked later. Pour souscrire au VIET-CHI POST veuillez visiter notre site ou bien envoyez votre message à vcpost@vovietjournal.org . La contribution pour 2011 est de 10 euros, mais ne pas envoyer aucun argent maintenant, on vous demandera de le faire plus tard. MERCI – THANK YOU – GRAZIE – OBRIGADO - GRACIAS |
Download this issue
No 70 FEBRUARY SNOW ON
POLAND.pdf
SANGANO STAGE video.wmv